FC2ブログ

ベイカー寮221B/Baker House 221B

パペットホームズ、大河ドラマなどの好きなテレビ番組やラグビーについて書いています。アフィリエイトはやっていません。/Welcome to my blog. I write about some Japanese TV programmes including NHK puppetry and Taiga Drama, Sherlock Holmes and rugby. I don't do affiliate marketing.
ベイカー寮221B/Baker House 221B TOP  >  SanadaMaru-others

To the Readers of My Posts on Taiga Drama in English

Women's Fashion in the 16th Century Japan

Uchikake

Uchikake is a kind of overgarment worn by high-ranking women and it is worn by a bride in Japanse style wedding today. Especially it means a long kosode and was worn over ordinary kosode. It was worn as everyday clothes as well as formal clothes. In "Fyūrin Kazan", Sanjō Fujin (Chizuru Ikewaki), wife of TAKEDA Harunobu (Shingen) usually wears uchikake.

風林火山三条夫人打掛(部分)

And Yu-u hime (Miyuki Shibamoto), concubine of Harunobu wears a pink uchikake in Ozaka Kannon-in where she lives.
風林火山由布姫打掛

Momo hime (Naomi Nishida), elder sister of NAGAO Kagetora (later UESUGI Kenshin) wears a dark blue uchikake.
風林火山桃姫打掛2 

In "Sanada Maru", Nei (Kyōka Suzuki, centre), Chacha (Yūko Takeuchi, left) and Acha no Tsubone (Yuki Saitō) gather and talk over sweets. All of them wear uchikake.

真田丸女性たちの打掛

II Naotora (Kō Shibasaki), main character of "Onna Joshu Naotora" wears a patchworked uchikake though this type was not popular in her younger days in actual fact.

おんな城主直虎城主直虎(12)

And in Edo period, uchikake was still worn by noblewomen. In "Segodon", Atsu hime (Keiko Kitagawa, right) wears a cream-coloured uchikake and talks with her husband Tokugawa Iesada. 
西郷どん15家定と篤姫

In "Sanada Maru", Kaoru (Atsuko Takahata), wife of Sanada Masayuki wears hitoe, unlined kimono over the kosode and wears a kouchigi over it. This is the style of an aristocrat woman and she served an aristocrat family before her marriage. The sleeves openings are bigger that those of a uchikake.

真田丸薫小袿2

And in "Taiheiki", Tōko (Yasuko Sawaguchi, right), wife of Ashikaga Takauji wears a uchigi over the hitoe. The series is set in the 14th century and at that time uchigi was popular among high-ranking women. Like kouchigi, the sleeve openings are big.

太平記尊氏と登子袿

In "Onna Joshu Naotora", O-Towa (former Naotora) who becomes a farmer visits TOKUGAWA Ieyasu with her uchikake and wears it over kosode when she arrives at his castle. But it's probably impossible. A woman who usually wears uchikake uses a palanquin when she goes somewhere. And though having been a ruler, she then becomes a farmer so I doubt whether she can meet Ieyasu face to face or not.

The images are from the DVD series of "Furin Kazan", "Sanada Maru" and "Taiheiki" and the official websites of "Onna Joshu Naotora" and "Segodon".

スポンサーサイト



[ 2018/07/22 00:00 ] Taiga Drama | TB(-) | CM(0)

To the Readers of My Posts on Taiga Drama in English

Women's Fashion in the 16th Century Japan

Kosode

Kosode means short sleeved kimono with small sleeve openings. It is the original of present kimono. In ancient Japan, it was worn by aristocrats as underwear but common people wore it as everyday clothes. Both men and women wore kosode but especially common women wore kosode and obi (sash) around Heian period.

In "Fūrin Kazan", Nami (Fusako Urabe, second from the right) wears a deep pink kosode and pale gray yumaki, a kind of wrapping skirt or apron. She fills the cup of Yamamoto Kansuke (Seiyō Uchino, far keft) before his execution though he escapes from it.

風林火山浪小袖

Ritsu (Aki Maeda, right), daughter of HARA Toratane and Kansuke. She wears a pale orange kosode and He wears a pale gray one. He wears dark gray sodenashi baori (sleeveless haori) over his kosode.

風林火山リツ小袖

Chacha (Yūko Takeuchi) in "Sanada Maru" wears a gorgeous kosode. The obi is narrower than current one.
真田丸茶々小袖

Kiri (Masami Nagasawa) wears a red cloth kosode. This is the uniform for the maids who serves Nei, Kita no Mandokoro in the series.

真田丸きりお仕着せ

In "Onna Joshu Naotora", O-Towa (Kō Shibasaki, right) and Natsu (Sayaka Yamaguchi) wear kosode that are thought be the ones for aged women.

直虎40おとわとなつ

In Edo period, women became to use wide obi and they tuck up the skirt of kimono. Besides they became to do up their hair. Ito (Haru Kuroki) who does up her hair wears a pale blue kosode in "Sego-don".

西郷どん糸小袖

The images are from the DVD series of "Fūrin Kazan" and "Sanada Maru", the official websites of "Onna Joshu Naotora" and "Segodon".

[ 2018/07/20 23:45 ] Taiga Drama | TB(-) | CM(0)

To the Readers of My Posts on Taiga Drama in English

Men's Fashion in the 16th Century Japan

7.Kabuto

Today I write about the helmets in the 16th century Japan. Like other countries, helmet was essential to the battles or wars in Japan. Helmet worn in the wars is called "kabuto" in Japanese.

Around the 11th century, samurai in northern Japan wore round kabuto. In "Homura Tatsu", Abe no Sadatō (Takehiro Murata, right), son of Abe no Yoritoki who has a power in northern Japan wears a round kabuto (*) and fur. He talks with Fujiwara no Tsunekiyo (Ken Watanabe).

炎立つ4貞任と経清ー兜

In Kamakura period, the crest and fukigaeshi, wing-like projections of both sides became larger and more gorgeous. Ashikaga Takauji (Hiroyuki Sanada) in "Taiheiki" wears the typical kabuto in the 14th century, medieval days in Japan.

太平記尊氏甲冑姿-兜

At the end of the 15th century, so-called Sengoku period began. In the age of civil wars, many samurais made armours including kabutos suit to their tastes. Obu Toramasa (Akio Kaneda) in "Furin Kazan" wears red armour.

風林火山飯富虎昌兜

Baba Nobuharu (Kazuya Takahashi) wears a kabuto with a metallic crest and jinbaori. Jinbaori was a sleeveless haori and used against the coldness in battlefield.

風林火山馬場信春兜

Usami Sadamitsu (Ken Ogata), one of the vassals of the Uesugi Kenshin or Masatora also wears a kabuto with a metal crest. The flag behind him is one of the standards of Kenshin.

風林火山宇佐美定満兜
 
Yamamoto Kansuke (Seiyō Uchino), main character of "Fūrin Kazan" wears a dark kabuto with a crest in the shape of "yama" in Chinese letters. "Yama" is after his family name Yamamoto. And he wears black robe that is alike to shawl instead of jinbaori.  It is a kind of clerical garment because he is an ostensible priest.

風林火山山本勘助兜

Takeda Shingen (ICHIKAWA Kamejirō) wears "Suwa Hosshō kabuto" that is like mane. He wears red shawl instead of jinbaori as he is an ostensible also.

風林火山諏訪法性兜

Murakami Yoshikiko (Toshiyuki Nagashima) wears a kabuto with a crescent-shaped crest. Date Masamune or Yamanaka Shikanosuke, vassal of the Amago clan also wore the kabutos with this kind of crest.

風林火山村上義清兜

The crest of the kabuto of Sanada Yukitaka (Kuranosuke Sasaki) is six coins, family crest of his clan.

風林火山真田幸隆兜

And Masato Sakai who plays the role of Sanada Yukimura, grandson of Yukitaka in "Sanada Maru" wears red armour. Like his grandfather's, the crest of his kabuto is six coins and is decorated with antlers.

真田幸村赤備えの兜

(*) The round kabuto was regarded as old-fashioned or rustic one at that time.

The images are form the DVD series of "Homura Tatsu", "Taiheiki", "Fūrin Kazan" and "Sanada Maru".

(Revised on the 21st of July 2018)

[ 2018/07/20 00:15 ] Taiga Drama | TB(-) | CM(0)

The Other Characters of "Fū-unjitachi, Rangaku Reboryūshi Hen"

The roles in "Sanada Maru" are highlighted in red.

Shinzō (Yoshimasa Kondō, HIRANO Nagayasu)

An official of the execution grounds in Kotsugahara and in charge of supervising those who dissect criminals. He doesn't seem to be satisfied with his job.

風雲児新蔵

Kunimatsu (Takashi Kobayashi, KATAGIRI Katsumoto)

An old man who dissects a criminal at Kotsugahara instead of his grandson Toramatsu. Though he looks frantic, he adeptly dissects the body.

風雲児国松

Kanzō (Tarō Minamoto*)

A man who asks HIRAGA Gennai for the script of Jōruri, a kind of ballad drama and tells him to keep the deadline (**).

風雲児寛三

(*) Minamoto is the author of the comic series of "Fu-unjitachi", the original work of the drama.
(**) Kōki Mitani who writes the script of this drama is famous for being a slow writer.

The images are from the video of "Fū-unjitachi, Rangaku Reboryūshi Hen".

[ 2018/01/13 23:45 ] 未分類 | TB(-) | CM(0)

Shogatsu Jidaigeki "Fū-unjitachi, Rangaku Reboryūshi Hen" 3

The following are supplemental explanations of the story.

Kanpō (Chinese medicine) vs Ranpō (Dutch or western medicine)

Why some doctors are against "Kaitai Shinsho"? The doctors who served shogun were called "oku-ishi" and many of them studied kanpo and doctors of ranpo were in the minority. Besides "kanpo-i"s tried to protect their vested interests. In the TV series "JIN", the conflict between kanpo and ranpo is described and it was deep-rooted.

風雲児多紀元徳
Kanpo-i, Taki Gentoku

風雲児桂川甫三
Ranpo-i, Katsuragawa Hosen
At that time. member of oku-ishi had his head tonsured.

HIRAGA Gennai

As in this drama, he was versatile and had a strong sense of curiosity in everything - mine development, western painting, science, writing script of joruri and novels, and so on. However he is thought to have had no plan of making them progress and how to gain profit from them. In this respect, he was an inventor and a hero of the times but not a businessman. Later he died in jail and most of the things he invented or made disappeared after that. He was described in other NHK drama in the 1970s also.

風雲児エレキテル
Gennai visits Tanuma Okitsugu with Genpaku and shows him "erekiteru"

TANUMA Okitsugu

He was considered as a typical plutocrat in Japanese history before but his achievement becomes to be appreciated recently. He was the man who tried to adopt free economy to make the defense of Japan stronger and open the country to the world in trade by abolishing the trade with China and the Netherlands only. But his plan broke down under the strict economy by another rōjū MATSUDAIRA Sadanobu.

風雲児たち田沼意次
Tanuma Okitsugu

Ryōtaku and his family

It is said that Ryōtaku had a son but he doesn't appear in this drama. In it, he loses his eldest daughter Fujiko early and it makes him devote his time to translate "Ontleedkundige Tafelen". Ironically, his strong insistence on it is blamed by Genpaku that it will delay the progress of Japanese medicine.

After the publication of "Kaitai Shinsho", his wife Tamako dies. She tells him to celebrate the kanreki of SUGITA Genpaku and the words moves him. And his second daughter Mineko, who was a cheerful girl becomes a calm woman tells him to remind him of her words. Though the women in the drama are generally modest, their words influence Ryōtaku.

風雲児珉子の言葉
Tamako who leaves her will to Ryotaku 

As his name was not described in "Kaitai Shinsho", he was unknown for a long time but his effort was praised by FUKUZAWA Yukichi and the descendants of OTSUKI Gentaku in the 19th century. One of the descendants of Gentaku was OTSUKI Fumihiko who was a scholar of Japanese language and edited "Genkai", the first modern dictionary of Japanese.

Shinkei

The word "shinkei" that means nerve was invented by Ryōtaku and the word is used in the countries that use Chinese letters in their writing now. Until then, the word "seinyu", originates from "zenuw" that means nerve in Dutch was used.

風雲児世奴
From seinyu (zenuw)...

風雲児神経
to shinkei
Capitan or kapitan (Opperhoofd in Dutch)

During the edo period, Capitan visits shogun in Edo on regular basis and turned in "Oranda Fusetsu Ko", the document on the information of foreign affairs. During their stay in Edo, Capitan and his staff lodged at Nagasakiya that was a medicine shop but provided lodging and food for them.

風雲児長崎屋
The Dutchmen at the entrance of Nagasakiya

[ 2018/01/07 00:30 ] Others | TB(-) | CM(0)

Shōgatsu Jidaigeki "Fū-unjitachi, Rangaku Reboryūshi Hen" 2

The latter half of this year's shōgatsu jidaigeki.

Ryōtaku dares to continue translating despite the threat of arrest. And Genpaku visits Katsuragawa Hosan, a ranpō-i and father of Hoshū who serves shogun and asks him to prevent "kanpo-i"s (*) from stopping the publication of the book. But Hoshū worries that he is easily influenced by those around him. After that, they are attacked by the assassins employed by the kanpō-is maybe. Then a samurai who is a master swordsman appears and strikes them with the back of his sword. He is called HAYASHI Shihei who serves Sendai Domain and later writes "Kaikoku Heidan" that describes the importance of coastal defense.

風雲児たち桂川甫三
Katsuragawa Hosan (Takeo Nakahara), father of Hoshū

Around this time, the translation is left up to Ryōtaku who is eager to increase the accuracy of the translation. Genpaku visits SUHARAYA Ichibe-e, owner of the publisher but he denies it because he knows nothing about medicine and is not confident it will sell well. So Genpaku tells him that about 100,000 doctors in Japan will buy it. Then Ichibe-e admits it and accepts the publication. Ryōtaku thanks for his effort and says that he was born to do the work. And he shows two new Japanese terms, "komaku" and "jyunishicho", equivalents of tympanum and duodenum. However he notes well each word and phrases and does not allow Genpaku to publish it for a while. Then Genpaku asks him to publish a set of the illustrations of human body and the descriptions first. The set id titled "Kaitai Yakuzu" and the book is titled "Kaitai Shinsho".

風雲児版元
Sugita Genpaku (Shinya Niiro, left) asks Suharaya Ichibe-e (Ken-ichi Endō)to publish the book

Ryotaku's name isn't written in "Kaitai Yakuzu". It makes Tamako dissatisfied but Ryotaku tells her that he does not directly concern with it. Genpaku thinks if he is arrested for it, Ryotaku will succeed his work. Jun-an asks him how he should do in that case but Genpaku tsays he and Jun-an will be arrested together. At that time Gennai returns from Chichibu and meets TANUMA Okitsugu with Genpaku. He shows "erekiteru" in front of Okitsugu. And Genpaku shows "Kaitai Yakuzu" in a box and he puts some gold coins underneath it. Okitsugu smiles wryly and says the sum is so small and he finally returns them to him. Then he encourages Genpaku to sell it as much as he can. He intends to improve the financial situation in Japan make money to prepare for the opening Japan to the world.

風雲児吉雄耕牛
Yoshio Kōgyū (Fumiyo Kohinata) checks the manuscript of "Kaitai Shinsho"

Gennai then visits Akita for mine development. And Ryōtaku visits YOSHUIO Kōgyū, a high-ranking interpreter between Japanese and Dutch at Nagasakiya, the hotel where Capitan (head of the trading house in Nagasaki)and his staff always stay when they visit Edo (**). Kōgyū praises him and says that he did a good work. However Ryōtaku is discontented because he has nobody who gives him advice anymore. And in January 1774, Gennai introduces ODANO Busuke, a samurai who serves Akita Domain to Genpaku. He learned western painting from Gennnai and exceeds Gennai in painting now. He draws the illustration of viscera and muscle and the preparation of the publication is completed.

風雲児小田野武助
Genpaku (right) asks Odano Busuke (Ryō Katō) to draw the illustrations

In spite of it, Ryōtaku still hopes to increase the accuracy of the translation and he asks Genpaku to wait three years to make a perfect translation. And he shows another nre Japanese terms "shinkei", equivalent of nerve. Genpaku says he cannot accept it and blames him. He tells him that he is afraid that his reputation will be ruined by mistranslation. Besides he persuades Ryōtaku that if there is an error in translation, someone who succeeds him can correct it. Then he admits the publication and asks Genpaku not to add his name as translator in the book and puts everything into his hands. Jun-an advises Genpaku that he seems to monopolise the fame of publishing "Kaitai Shinsho". But he doesn't mind it and it's just what he wanted to bring out into the world.

風雲児対立2
Genpaku (centre) opposes Maeno Ryōtaku (KATAOKA Ainosuke) and is mediated by Nakagawa Jun-an (Shingo Murakami)

Ryōtaku doesn't hope to inscribe his name in history but it makes Tamako feel unhappy. Both Ryotaku and Genpaku think that they prefer the progress of medicine than fame and value their belief. But Ryotaku precedes the quality of the translation, while Genpaku precedes the timing. In June 1772, "Kaitai Shinsho" is on sale and Jun-an brings a copy to Ryotaku. He notices that his name is not in the book. And kanpo-is press Katsuragawa Hosan when they hear the book is presented to TOKUGAWA Ieharu, the shogun. But Okitsugu appears there and it is Ieharu who judges its value and ignores them.

風雲児漢方医の抗議
  A group of kanpo-is press Hosan

In the residence of Nakatsu Domain in Edo, OKUDAIRA Masaka, lord of the domain mentions SUGITA Genpaku and says "Kaitai Shinsho" is the translation of "Ontleedkundige Tafelen". Though Ryōtaku couldn't serve him as doctor during the translation, he tells him that it's also important to leave something to the future generations. He also says that Ryōtaku is nothing but a monster of Dutch language and the words influence his pen name later. Meanwhile  Okitsugu talks to Gennai in his residence that Genpaku contributed to Dutch studies but Ryōtaku could not. Gennai says that the history is made by many unknown people but Okitsugu will win an immortal fame if it is good or bad. And he says he is too versatile to contribute for a specific purpose.

風雲児意次と源内
Tanuma Okitsugu (Masao Kusakari, left) and Hiraga Gennai (Kōji Yamamoto) at Okitsugu's residence

Nearly twenty years have passed. Mineko asks his father not to break the promise with Tamako who has already died. She asked Ryōtaku to attend the party of the kanreki of Genpaku before her death. In it, his seventieth birthday is to be celebrated also. Then he changes his clothes and goes to Genpaku's house by palaquin. He is escorted by YASUOKA Genshin and meets Genpaku for the first time in a long time. Genpaku weeps and hugs Ryōtaku.

風雲児再会
Genpaku (right) is pleased to meet Ryōtaku again

(*) Doctor of Chinese medicine that was the mainstream of the treatment of shogun and his family.
(**) Capitan and his staff visited shogun on a regular basis. The word capitan originates from capitão that means chief trader in Portuguese. The word was still used though the main trading partner of Japan changed from Portugal to the Netherlands.

The images are from the video of "Fū-unjitachi, Rangaku Reboryūshi Hen".

[ 2018/01/06 01:00 ] Others | TB(-) | CM(0)

Shogatsu Jidaigeki "Fū-unjitachi, Rangaku Reboryūshi Hen" 1

As it is a 90 minute drama,  I post the first half today.

In November 1792, SUGITA Genpaku celebrates his kanreki (sixtieth birthday, it is an auspicious event) and his pupils and friends plan to have a party for him. But he doesn't greet them and shuts himself in a western style room in his house and drinks tea using western tea set. He waits for a certain person.

風雲児玄白
Sugita Genpaku (Shin-ya Niiro) shuts himself in the room and waits for someone

Around 1770, MAENO Ryōtaku who serves Nakatsu Domain as doctor (ranpo-i*) returns to Edo after studying in Nagasaki. Other than the souvenirs for his family, he buys important things there. They are a Dutch-French dictionary and "Ontleedkundige Tafelen". He finds that the illustration of the viscera in the book is much different from that in other medical books. SUGITA Genpaku, who is also a ranpō-i and got the same one in Edo. He asks Ryōtaku to see the dissection of an executed criminal at Kotsugahara execution grounds. NAKAGAWA Jun-an, another ranpō-i who is from the same province as Genpaku join them and they find that the description in "Ontleedkundige Tafelen" is right.

風雲児良沢と玄白
Genpaku (right) asks Maeno Ryōtaku (Kataoka Ainosuke) to see the dissection

They plan to translate it into Japanse though they have little knowledge of Dutch. Genpaku visits HIRAGA Gennai, one of his friends who is famous for his versatility with Jun-an. On their way, they see a strange man who throws himself on the ground. He is called TAKAYAMA Hikokuro who has a radical philosophy of revering the Emperor. Then they meet Gennai who is eccentric and has a good brain but doesn't seems to know Dutch well.  They  finally begin translating it using the dictionary, a wordbook by AOKI Kon-yō (**), the notebook of Ryōtaku and the pictures in "Ontleedkundige Tafelen". They gather at Ryōtaku's house every four days and mark the words that they don't understand what they mean.

風雲児源内に会う
Nakagawa Jun-an (Shingo Murakami, right) and Genpaku (centre) meet Higraga Gennai (Kōji Yamamoto)

After that, KATSURAGAWA Hoshū, son of KATSURAGA Hosan, a ranpō-i who serves shogun join them. He shows interest in the picture of a naked woman in Ontleedkundige Tafelen, but on the other hand he gives helpful hints for his comrades. They always translate the book by trial and error and share the joy when they understand what a word means. The following early spring, Fujiko, eldest daughter of Ryōtaku dies of an acute fever but he keeps translating. Though his wife Tamako asks him to be with her, he says that he can save who is alive but cannot do anything for dead people. But he stands up suddenly and performs hitoyogiri, a kind of recorder for her.

風雲児翻訳
Genpaku, Jun-an, Katsuragawa Hoshū (Takaya Sakoda, third from the left) and Ryōtaku continue translating

They start making a manuscript of the Japanese version. Their translation advance steadily. One day, Genpaku and Jun-an happen to see Gennai. He is on the way to Chichibu to instruct local people about mine development. And he tells them that he can mediate between them and TANUMA Okitsugu, a rojū (***) if they hope to publish the book because the publishment of a book on the Western world is prohibited then. However KUDO Heisuke, one of the friends of Genpaku who is also a doctor and serves Sendai Domain plan to make known the threat of the Russian Empire. Genpaku is afraid that it will arouse some stubborn politicians more than "Ontleedkundige Tafelen".

風雲児秩父へ向かう源内
Genpaku and Jun-an see Gennai who is on the way to Chichibu

(*) The doctors who studied western medicine and treats their patients with it under Tokugawa shogunate. It needed to learn Dutch to master it.
(**) He was a scholar in the 18th century and encouraged the cultivation of sweet potato in Japan.
(***) One of the highest ranking posts under the Tokugawa Shogunate and actual chief executive administrator.

The images are form the video of "Fūunjitachi Rangaku Reboruishi Hen".

[ 2018/01/03 22:45 ] Others | TB(-) | CM(0)

The Cast of Shōgatsu Jidaigeki "Fū-unjitachi Rangaku Reboryūshi Hen" 3

Other People Who Cooperate with the Translation Team

HIRAGA Gennai (Kōji Yamamoto, ISIHIDA Mitsunari)

A scholar and an inventor in the 18th century Japan. He learns phytology, geology, medicine and Dutch and invents "erekiteru", a hand-operated electric generator and develops mining. In addition, he is a playwright and advertises goods.

風雲児たち平賀源内

TANUMA Okitsugu
(Masao Kusakari, SANADA Masayuki)

He is a rōjū (senior vassal) of shogun. Though being criticised as plutocrat, he adopts mercantilism to reestablish the fiance of Tokugawa shogunate. He takes an interest in Western ideas and  interacts with HIRAGA Gennai and KUDŌ Heisuke.

風雲児たち田沼意次

OKUDAIRA Masaka (Hideo Kurihara, SANADA Nobutada)

He is the lord of Nakatsu Domain in Buzen, current northern Ōita. He patrons MAENO Ryōtaku and encourages his people to study Dutch.

風雲児たち奥平昌鹿


ODANO Busuke
(Ryō Katō, ISHIAI Jūzō*)

He serves Akita Domain and studies Western-style painting. He illustrates "Kaitai Shinsho", Japanese translation of "Ontleedkundige tafelen"

風雲児たち小田野武助

YOSHIO Kogyū (Fumiyo Kohinata, TOYOTOMI Hideyoshi)

He is Dai-tsushi, highest ranking of interpreter between Japanese and Dutch of Nagasaki. He writes the introduction of "Kaitai Shinsho".

風雲児たち吉雄耕牛

SUHARAYA Ichibe-e (Ken-ichi Endō, UESUGI Kagekatsu)

A publisher who publishes various books on Western things and ideas includes radical ones. He makes "Kaitai Shinsho" bestseller.

風雲児たち須原屋市兵衛



Other Fu-unjitachi (adventurers) of the Same Time

TAKAYAMA Hikokurō (Masanobu Takashima, HŌJŌ Ujimasa)

He is one of "Kansei no San Kijin", the Three bizarre characters of Kansei (**). He has the philosophy of revering the Emperor and interacts with Ryōtaku.

風雲児たち高山彦九郎

HAYASHI Shihei (Wataru Takagi, OYAMADA Shigemasa)

He serves Sendai Domain and is a skillful swordsman. He travels around Japan and finds the importance of coastal defense.

風雲児たち林子平

KUDŌ Heisuke (Kenji Anan, CHŌSOKABE Morichika)

He is a doctor who serves Sendai Domain. He foresees the contact with the Western world and points out the threat of the Russian Empire.

風雲児たち工藤平助


(*) The husband of Sue who is born between SANADA Nobushige and Ume, sister of HOTTA Sakubei. He manages an inn in "Sanada Maru".
(**) The gengo, name of era used from 1789 to 1801.

The images are from the official website of "Fū-unjitachi Rangaku Reboryūshi Hen".

[ 2017/12/30 23:45 ] その他/others | TB(-) | CM(0)

The Cast of Shōgatsu Jidaigeki "Fū-unjitachi Rangaku Reboryūshi Hen" 2

The Doctors Who Cooperate With the Translation Team

ISHIKAWA Genjo (Daishi Nakagawa, TOYOTOMI Hideyori)

He joins the translation team also. But it is unknown when he joins it and he is not to be regarded as translator of "Ontleedkundige tafelen" like MAENO Ryōtaku.

風雲児石川玄常


ŌTSUKI Gentaku (Yasuhiro Ōno, KAWAHARA Takaie)

He is a pupil of MAENO Ryōtaku and SUGITA Genpaku and revises "Kaitai Shinsho", Japanese translation of "Ontleedkundige tafelen".

風雲児たち大槻玄沢



YASUOKA Genshin (Yōsuke Asari, KOBAYAKAWA Hideaki)

He is a pupil of SUGITA Genpaku and Ōtsuki Gentaku. He joins editing Doeff-Halma Dictionary, a Dutcu-Japanese dictionary published in 1833. Later UDAGAWA Genshin.

風雲児たち安岡玄真

MAENO Ryōtaku's Family

MAENO Tamako
(Satomi Nagano, )

She is a wife of MAENO Ryōtaku and supports him with devotion.

風雲児たち前野珉子

MAENO Fujiko (Arisa Nakajima, Yoshino Dayū)

The eldest daughter of Ryōtaku. She is a woman of strong character but becomes ill.

風雲児たち前野富士子

MAENO Mineko (Yukino Kishii, Taka)

The second daughter of Ryōtaku who is innocent and brimming with curiosity. But she supports his father instead of her mother Tamako later.

風雲児たち前野峰子

[ 2017/12/30 00:15 ] Others | TB(-) | CM(0)

The Cast of Shōgatsu Jidaigeki "Fū-unjitachi Rangaku Reboryūshi Hen" 1

I introduce the cast of Shōgatsu Jidaigeki (New Year Jidaigeki) "Fu-unjitachi Rangaku Reboryūshi Hen" that describes the "ranpō-i"(*) s who translated "Ontleedkundige Tafelen" in the 18th century. The drama is going to be broadcast on the 1st of January, 2018 on NHK. The members of the cast have appeared in "Sanada Maru" and their roles in it are highlighted in red.

The central figures of the project of translating "Ontleedkundige Tafelen" into Japanese

MAENO Ryōtaku (KATAOKA Ainosuke, ŌTANI Yoshitsugu)

A ranpō-i who serves Nakatsu Domain and finds "Ontleedkundige Tafelen" while he studies Dutch in Nagasaki. Not only that, he is eager to translate the books from the Netherlands but is not regarded as one of the translators of the book.

風雲児前野良沢

SUGITA Genpaku (Shin-ya Niiro, TOYOTOMI Hidetsugu)

A doctor who serves Obama Domain. The illustration in "Ontleedkundige Tafelen" makes him decide to translate it into Japanese. He also established a private school and teaches his pupils Dutch.

風雲児杉田玄白

NAKAGAWA Jun-an (Shingo Murakami, NAOE Kanetsugu)

A doctor who serves Obama Domain like Sugita Genpaku. He also joins the group of translating "Ontleedkundige Tafelen".

風雲児那珂川淳庵

KATSURAGAWA Hoshū (Takaya Sakoda, YAZAWA Sanjurō)

He is from the family who serves Shogun for generations and one of the leading members of translation.
風雲児桂川甫周

Doctors of shogun (Oku-ishi)

KATSURAGAWA Hosan (Takeo Nakahara, TAKANASHI Naiki)

He is a father of Hōshū and the only ranpō-i who serves shogun. He is appointed as Hōgen, one of high-ranking doctor.

風雲児桂川甫三

TAKI Motonori (Atsushi Nakanishi, ITABEOKA Kōsetsusai)

A leading kanpō-i, a doctor who studies Chinese medicine and establishes Igakukan, a school of Chinese medicine. He feels unsafe with the rise of ranpō-i.

風雲児多紀元徳

(*) Doctors who learn Dutch and western medicine under Tokugawa shogunate. The Netherlands was the only western country Japan traded with at that time.

The images are from the official website of "Fū-unjitachi Rangaku Reboryūshi Hen"

[ 2017/12/28 00:30 ] Others | TB(-) | CM(0)
プロフィール

aK

Author:aK
まず、一部の記事関連でレイアウトが崩れるようですので修復していますが、何かおかしな点があれば指摘していただけると幸いです。それから当ブログでは、相互リンクは受け付けておりませんので悪しからずご了承ください。

実は『いだてん~東京オリムピック噺~』を観なくなったので、再び『西郷どん』復習の投稿をアップしています。関連文献もまた読もうかと考えていますし、BSで再放送中の『葵 徳川三代』の再放送も観ています。そしてパペットホームズの続編ですが、これは是非とも三谷氏にお願いしたいところです。

他にも国内外の文化や歴史、『相棒』をはじめとする刑事ドラマについても、時々思い出したように書いています。ラグビー関連も週1またはそれ以上でアップしています。2019年、いよいよ日本でのワールドカップの年です。今季は代表下部チームとの兼ね合いもあり、スーパーラグビーでは今一つでしたが、ワールドカップでのベスト8成るでしょうか。

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

TopNTagCloud